حالا چی شده یه دفعه جماعت از این جمله به عنوان بلست استفاده کرده اند؟؟؟
|
ناشناس
salam man motaghedam harf e oon baradar ro khodam ye zamaani baraat zadam, kolli haal kardi . haalaa rafti asl e reference o peydaa kardi o maa ro tahvil nemigiri, maa az zehn e tavanmand e khodemoon in harf o zadim. "sex o khodaa gozaashte ke hame joor adami hattaa ooni ke hich chizi baraa lezzat bordan nadaareh ye chizi dashte bashe o delgarm bashe, chon baraa har dari ye takhte i peydaa mishe belakhareh" va to gofti kheyli haal kardam, too raah pelleye khoonamoon ghabl e takhrib bood, va shekamet por az pasta e por az sir o jafari e amoo ardoolak
roozegar be khoobi migzareh, to nabaashi khaatereh haa shirin e va omid be ayandeh shirin tar =P
نظر:
سلام. این جمله ای که نوشته اید را مدتها پیش خوندم. جالب بود و فکرم را حسابی خیش زد ... اما خاطرم نیست کی اونو گفته ...اگه بگی ممنون ..
برادر آلدوس هاکسلی Aldous Huxley
An intellectual is a person who has discovered something more interesting than sex
در ترجمه تسامح به خرج دادم که در فارسی بهتر خوانده شود.
ترجمهي ملا لغتی:
یک خردورز کسی است که چیزی جالبتر از همخوابی یافته باشد.
حالا چی شده یه دفعه جماعت از این جمله به عنوان بلست استفاده کرده اند؟؟؟
salam
man motaghedam harf e oon baradar ro khodam ye zamaani baraat zadam, kolli haal kardi . haalaa rafti asl e reference o peydaa kardi o maa ro tahvil nemigiri, maa az zehn e tavanmand e khodemoon in harf o zadim.
"sex o khodaa gozaashte ke hame joor adami hattaa ooni ke hich chizi baraa lezzat bordan nadaareh ye chizi dashte bashe o delgarm bashe, chon baraa har dari ye takhte i peydaa mishe belakhareh"
va to gofti kheyli haal kardam, too raah pelleye khoonamoon ghabl e takhrib bood, va shekamet por az pasta e por az sir o jafari e amoo ardoolak
roozegar be khoobi migzareh, to nabaashi khaatereh haa shirin e va omid be ayandeh shirin tar =P
کلیک کنید و حرف دلتان را بزنید